Zum Inhalt springen Zur Suche springen

10 Jahre Studiengang Literaturübersetzen
Marcel Reich-Ranicki hält Festvortrag

Vor 10 Jahren rief die Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf den im deutschen Sprachraum einmaligen Diplomstudiengang Literaturübersetzen ins Leben. Am 25. November wird nun gefeiert. NRW-Wissenschaftsministerin Anke Brunn ist anwesend, den Jubiläumsvortrag hält Marcel Reich-Ranicki. Sein Thema: "Über die Stiefkinder unseres literarischen Lebens".

Vor 10 Jahren rief die Heinrich-Heine-Universität den im deutschen Sprachraum einmaligen Diplomstudiengang Literaturübersetzen ins Leben. Hintergrund ist die Tatsache, daß in der weltweiten Kommunikationsgesellschaft dem Übersetzen eine Schlüsselrolle zukommt. Ein herausragendes Medium zum Verständnis fremder Kulturen war und ist die Literatur, gerade ihre Übertragung stellt höchste Ansprüche. In nur drei Jahrzehnten etwa hat sich die Zahl ins Deutsche übersetzter Bücher verfünffacht, in der Belletristik stammt schon jeder zweite Titel aus einer fremden Literatur.

Der Düsseldorfer Diplomstudiengang hat seine Bewährungsprobe bestanden. Aus Anlaß seines zehnjährigen Bestehens sollen nun die Erträge und Perspektiven am

25. November 1997

der Öffentlichkeit vorgestellt werden. Es gibt eine Ausstellung mit einem Informationsstand , der eine Auswahl der publizierten Übertragungen dokumentiert (Gebäude 22.01), eine Theateraufführung ("Per Translator durch die Galaxis", 16.00, Hörsaal 2 B), ein Podiumsgespräch mit Vertretern bekannter Verlage, Literaturkritikern und Düsseldorfer Absolventen (16.30 Uhr, Hörsaal 2 B), Gebäude 22.01) sowie eine Festveranstaltung mit Marcel Reich-Ranicki als Hauptredner ("Über die Stiefkinder unseres literarischen Lebens",18.30 Uhr, Hörsaal 2 A, Gebäude 22.01).

Absolventen des Studienganges haben inzwischen zahlreiche Bücher aus 15 verschiedenen Literaturen übertragen und veröffentlicht. Sie stammen u.a. von berühmten Autoren englischer Sprache (Ayckbourn, Faulkner, Susan Sontag), von französischsprachigen Schriftstellern (Baudrillard, Huysmans, Jarry, Jouve), von Garcia Marquez oder den Italienern Marinetti und Siciliano.

Düsseldorfer übersetzen für namhafte Buchverlage wie Rowohlt, Kiepenheuer und Witsch, Fischer, Hanser, Insel, Luchterhand, Reclam oder die Hörspielabteilung des WDR. Sie arbeiten in Verlagen als Lektoren, in den PR-Abteilungen o.ä. Dies zeigt: Bei solider Ausbildung sind schon junge Übersetzer zu oft erstaunlichen Leistungen fähig. Mit Augenmaß betriebene Innovation verbessert die Chancen von Geisteswissenschaftlern am Arbeitsmarkt entscheidend.

Für weitere Informationen: Prof. Dr. Dr. h. c. Fritz Nies, Fakultätsbeauftragter für den Studiengang Literaturübersetzen, Romanistik III, Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf; Tel. 0211-81-12986; Fax 0211-81-14033;e-mail:nies@phil-fak.uni-duesseldorf.de

Kategorie/n: Pressemeldungen